Aller au contenu
Accueil » Blog Marketing Digital – SEO – E-commerce & WordPress » Google met à jour son algorithme de titre pour les titres multilingues ou translittérés/scriptés

Google met à jour son algorithme de titre pour les titres multilingues ou translittérés/scriptés

Assurez-vous que vos titres correspondent à la langue et/ou au script de votre page, sinon Google peut le modifier pour vous.

Google a introduit une nouvelle « amélioration algorithmique » pour la façon dont il sélectionne les titres pour les extraits de résultats de recherche pour les titres multilingues ou translittérés ou lorsque l’élément de titre est écrit dans une langue ou un script différent de son contenu, a annoncé la société.

Google a déclaré que cette mise à jour de l’algorithme est « basée sur le principe général selon lequel le titre d’un document doit être écrit par la langue ou le script de son contenu principal ».

Ce qui change. Google a déclaré qu’il essaierait de trouver le meilleur lien de titre (je ne sais pas pourquoi Google ne mentionne pas le nom « lien de titre » dans son annonce) pour l’extrait de résultat de recherche lorsque le titre est écrit dans une langue ou un script différent de son contenu.

(1) Lorsque des titres multilingues répètent la même phrase dans deux langues ou scripts différents. Le modèle le plus populaire consiste à ajouter une version anglaise au texte original du titre, a déclaré Google. L’exemple donné par Google était le titre « गीतांजलि की जीवनी – Geetanjali Biography in Hindi ». Google a déclaré que dans ce cas, le titre se compose de deux parties, divisées par un trait d’union, et elles expriment le même contenu dans différentes langues, à la fois l’hindi et l’anglais. Étant donné que le document lui-même est écrit uniquement en hindi, Google changera le titre pour qu’il soit simplement en hindi et supprimera l’anglais. Donc « Biographie de Geetanjali en hindi ». Sera juste « Biographie de Gitanjali ».

(2) Avec des titres en caractères latins avec translittération, lorsque le contenu est écrit d’une langue dans une langue différente qui utilise une écriture ou un alphabet différent. L’exemple donné par Google est « jis desh me holi kheli jati hai », considérez un titre de page pour une chanson écrite en hindi mais translittérée pour utiliser des caractères latins plutôt que l’écriture devanagari native de l’hindi. Dans ce cas, les systèmes de Google essaient de trouver un titre alternatif en utilisant le script prédominant sur la page. Google va donc changer « jis desh me holi kheli jati hai » en « le pays dans lequel Holi est joué ».

Pourquoi nous nous en soucions. Google vous recommande de fournir un titre qui correspond à la fois à la langue et/ou au script du contenu principal de la page. N’utilisez pas de langues ou de scripts différents pour votre titre que vous n’utilisez pas dans le contenu de votre page.

Si vous remarquez des changements dans vos taux de clics ou des changements dans vos titres et que vous utilisez des titres multilingues ou des titres scénarisés, voici pourquoi.

N’oubliez pas les grands changements de liens de titre que Google a apportés en 2021 qui nous ont permis de naviguer dans la façon dont nous créons des titres à l’avenir.

Sujets connexes